Грамм кофе
Eсть люди, которым известно значение слова «импрегнирование». (Об аэрозоле «для импрегнирования кожи»говорилось в предыдущем выпуске рубрики). Импрегнирование — это пропитка, заявил весьма сведущий человек. Запомните: импрегнировал, импрегнирует, будет импрегнировать. Возможно, доведется блеснуть этим словом перед кем-нибудь менее сведущим.
Не знаю, относится ли к нашей рубрике следующее объявление: «Уважаемые больные! Снимайте обувь и одежду при входе в кабинет». (Объявление висело в поликлинике).
А вот старая знакомая — «консерва рыбная». Так назвали рыбные консервы в продуктовом магазине, который находится рядом с остановкой «Оптовые базы» в районе ул. Авторемонтной. Спасибо Eлене, которая заметила «консерву» и сообщила о ней.
Нечто новое:.в автобусе, шедшем по маршруту N 1, была табличка — «место конддуктора». («Что это за «конддуктор» такой?» — спросил наш реддактор).
Чем «одеть» отличается от «надеть»? Коллеги убеждают меня, что ничем не отличается. Они не только говорят, они и пишут: «одеть джинсы», «одеваю сережки», «одела сапоги»… В редком издании ныне («Тюменский курьер» — из редких изданий) встретишь глагол «надеть», если речь идет о вещах, которые надевают, а не о людях, которых одевают. По радио и телевидению еще реже услышишь любимое и оплаканное мною «надеть». Правда, «Русское радио» повторяет передачи «Радионяня», в одной из передач, помню, популярно объясняется отличие глагола «одеть» от глагола «надеть».
Старые пародии не всегда смешны на нынешний взгляд, но в одной из них — на тоже старую, советскую пьесу — есть шутка, стоящая улыбки. К интеллигентам приходит почтальон и заявляет: «Вам телеграмм,’ с вас сто грамм!». «Не телеграмм, а телеграмма», — поправили его интеллигенты. «Вам же хуже, — сказал почтальон. — Вам телеграмма, с вас сто два грамма».
«Сто грамм» — такое устойчивое выражение, что пошатнуть его невозможно. (В отличие от человека, который выпьет «сто грамм», а потом еще и еще по сто). «Двести грамм» — пожалуй, менее устойчиво. Особенно если имеется в виду кофе «двести грамм». Но в аннотации к растворимому кофе, который я купила, написано-таки, что кофе этого в банке 200 «грамм». Вот и думай-гадай: всего «грамм» купила или 200 граммов. «Вам же хуже», — сказал бы тот почтальон.