О Мюрбе! О Шпритцгевэк!
Все ошибки в сегодняшний выпуск рубрики попали с прилавка. Все, кроме одной. Эта одна красуется во вторничном номере «Курьера» на второй странице: «возращаются» вместо «возвращаются». «Блоха», ха-ха, говорят в таком случае корректоры.
«Мюрбе-Шпритцгевэк Тортелеттс» — вы бы отважились купить такой продукт? «Мюрбе-Шпритцгевэк Тортелеттс» все-таки отважилась купить Женя. В информации на русском (!) языке к «Мюрбе-Шпритцгевэк Тортелеттс» она нашла только ингредиенты: пшеничная мука, сахар, масло и т.д. Однако развернув обертку «МШТ», поняла, что ЭТО — тарталетки, корзинки из песочного теста. Съела. И теперь Женя не боится таинственного «Мюрбе-Шпритцгевэк Тортелеттс». Как не боится и других продающихся в «Тамаре» вкусностей: «Био с фруктами» (и вы не бойтесь, это всего лишь йогурт), «дражже» (драже), халвы с «кунджутом» (кунжутом)…
Eще Жене пришелся по вкусу молочный шоколад «Марабу», купленный в «Пассаже». Но надпись на обертке смутила: «Могут встречаться признаки наличия лесного ореха, миндаля, арахиса».
Серьезно задумалась Ольга, а вместе с ней и подруги, над блюдом кафе «Атлант» (на ул. Челюскинцев): «салат с капусты». Пробовать все ж не стали. Понимаю, почему. Вдруг «признаки наличия» капусты в этом салате встречаются еще реже, чем орех в шоколаде?
Два варианта написания «винно-водочных» уже были освещены в предыдущих выпусках рубрики. Представляю третий вариант. «Винноводочные» написано в магазине «Марите» на ул. Мельникайте.
В аптечном киоске в магазине «Океан»? Инна Алексеевна наткнулась взглядом на «восполение дыхательных путей» и словно услышала в этом «воспОлении» волжское оканье. Теперь ждет, когда услышит московское «аканье»: согласитесь, «васпаление» — это тоже неплохо звучит. А как вам «васполение»? Это будет, пожалуй, тюменский вариант.
Буквы «и» и «е» не менее капризны, чем «а» и «о». Например, в слове «ситечко» так и хочется написать вместо буквы «е» букву «и». А как хочется, так и написали в промтоварном в районе КПД: «набор ситичек».