X

  • 26 Июль
  • 2024 года
  • № 81
  • 5580

Громкая любовь по-итальянски

Горожане сначала не очень поняли, как это — смотреть спектакль на иностранном языке, одновременно следя за бегущей строкой перевода. Сомневались: покупать ли билеты на грандиозный итальянский спектакль «Арлекин, слуга двух господ»?

А я не поняла их. Что мы, оперы на итальянском никогда не слышали? Даже без субтитров. Это во-первых. А во-вторых, Ферруччо Солери, исполнитель роли Арлекина, сказал сразу, что даже без перевода все всё поймут: мимика, жесты, интонации актеров помогут.

Валерий Шадрин, генеральный директор Международного театрального фестиваля имени Чехова, под эгидой которого итальянский театр «Пикколо ди Милано» выступает в России, вообще говорит, что бегущая строка перевода — это норма международной театральной жизни. Жителям Ханты-Мансийска, где театр выступал до приезда в Тюмень, она не помешала — итальянских артистов приняли очень тепло.

Вот и тюменцы подумали-подумали и решили, что пропускать такое событие попросту глупо. И не пожалели.

Режиссер Стефано де Лука и актер Ферруччо Солери волновались. Они давно хотели показать одну из самых знаменитых итальянских постановок, настоящую классику комедийного жанра, не просто в России, а в Сибири, которую почему-то выделяют наособицу. Суровый край, говорят они, суровые люди. Растопить их сердца, рассмешить их — дело чести для комедиантов.

Виктория Ющенко

В 2001 году «Арлекин, слуга двух господ» уже шел в столице России. Тогда в Малом театре России публика выломала двери — так сильно хотела посмотреть этот спектакль-долгожитель, не покидающий сцену с 1947 года.

— «Арлекин» — это уникальное явление, — говорит Стефано де Лука. — На нем отпечатался весь творческий путь театра за последние 60 лет. Два поколения актеров сменилось за время жизни постановки, это живая традиция — Стрелер был моим учителем, с ним работал Ферруччо.

Кстати, Ферруччо, который играет Арлекина 48 лет, уверяет, что его персонаж за все эти годы остался неизменным.

— В самом начале мы пытались что-то менять, — говорит он. — Но в итоге поняли, что драматург Гольдони написал шедевр, а режиссер Стрелер сделал его еще более шедевральным. Так что нам оставалось только ничего не испортить.

Виктория Ющенко

По словам Ферруччо Солери, секрет столь огромного успеха Арлекина в том, что этому невероятному персонажу удается служить двум господам одновременно.

— Не одному утром, а другому вечером, а именно одновременно. Как у него это получается? Арлекин использует только свои силы и ум для того, что бы выжить, — размышлял Ферруччо на пресс-конференции.

Он объехал со спектаклем полмира, а его остроумные и пластически виртуозные лацци (трюки) вошли во все хрестоматии по истории театра. Сегодня Солери 80 лет, и его мастерство кажется чем-то невероятным: в финале вечно юный Арлекин снимает маску, за ней оказывается лицо старика. Зал ахает. Это, пожалуй, главный аттракцион спектакля — и редкий пример настоящего театрального волшебства.

Виктория Ющенко

… И вот легендарная постановка — на тюменской сцене. Все очень просто. Минимум декораций — деревянный помост и несколько занавесок, исполняющих рольфона. На краю сцены горят свечи.

Прекрасен своей наивностью и незатейливостью сюжет. В основе лежит конфликт между «влюбленными» и «стариками». «Влюбленных» две пары: Флориндо и Беатриче, сын доктора Ломбардии — Сильвио и дочь купца Панталоне — Клариче.

Сюжетный ход пьесы построен так, что судьба второй пары во многом зависит от обстоятельств, которые происходят с первой. Причиной всем недоразумениям — любовь. Однако какая же комедия нравов обошлась бы без всевозможных хитроумных комических перипетий ревности и любви, ошибок и разоблачений? Внезапное появление Арлекина, который нанялся служить сразу двум господам, переворачивает все действие вверх дном. А ведь этому веселому, добродушному пареньку из Бергамо просто хотелось вкусно поесть!

Сразу понятно, что спектакль корнями уходит в народное карнавальное зрелище, именно оттуда он перенял различные типы-маски, наделенные социальной и психологической характеристикой каждого героя: Арлекин и Бригелла («народно-комедийные маски слуг» или «маски дзанни»), сеньор Панталоне («маска господ») и другие. Маска — визитная карточка такого рода театра, как правило, ее изготавливают из картона по форме человеческого лица. Маску носят комические персонажи.

Особенность состоит в том, что актер должен всегда выступать в одной и той же роли, маска одного персонажа закреплена за ним на всю его сценическую жизнь. Не носят масок только женщины и влюбленные.

Виктория Ющенко

Итальянские актеры очень хороши. Уже через десять минут ты перестаешь читать субтитры, ты жертвуешь точным пониманием текста, выбирая актерскую игру, стараясь не пропустить ни жеста, ни слова. Хохочешь, умиляешься, срываешься на аплодисменты. И так — все три акта, пока в конце публика не устроит овации, благодаря артистов за путешествие в прошлое, за камерную, уютно-домашнюю атмосферу, за естественное очарование и смех.

«Арлекин, слуга двух господ» уже собрал мыслимые и немыслимые награды. Он, и правда, нечто большее, чем просто спектакль.

***
фото: На сцене – итальянские страсти (Ферруччо Солери в роли Арлекина – справа);У Клариче обморок;Сеньор Панталоне – один из комических персонажей спектакля;Юная Клариче и не знает, что ее свадьба под угрозой;Влюбленные Флориндо и Сильвио масок не носят.

Поделиться ссылкой:

Оставить комментарий

Размер шрифта

Пунктов

Интервал

Пунктов

Кернинг

Стиль шрифта

Изображения

Цвета сайта