X

  • 22 Ноябрь
  • 2024 года
  • № 130
  • 5629

Он привез нам Восток

Азербайджанского хореографа и режиссера Микаила Микаилова в Тюмени сразу полюбили.

Актеры театра «Ангажемент», куда он приехал работать, говорят, что «Микаил привез с собой колоритный дух Востока». Художественный руководитель театра Леонид Окунев уточняет, что привезти дух — это одно. А вот познакомиться с образованным человеком, который несет восточную культуру в другие страны — уже другое дело.

Как бы то ни было, коллектив «Ангажемента», видимо, получил массу удовольствия от пребывания в Тюмени азербайджанского режиссера. Что от этой совместной работы получат зрители, станет понятно вечером в пятницу, когда спектакль «Мусье Жордан -ученый ботаник и дервиш Масталишах — знаменитый колдун» впервые будет показан на сцене молодежного театра.

Образование Микаила — хореографическое и кинематографическое. Есть опыт работы в театре пантомимы и постановки пластических спектаклей.

— Однажды я захотел попробовать себя в новом жанре — и освоил драматургию, — рассказывает сам Микаил. — Совмещать кинематограф и театр крайне сложно, если не сказать — невозможно. Пришлось выбирать: мой интерес склонился в сторону театра. Сейчас я ставлю спектакли не только на родине, но и в театрах Казахстана и России.

Что касается самой пьесы, то, по словам Микаила, история ученого ботаника мусье Жордана и дервиша Масталишаха для Востока — более чем знаковая. В 1850 году пьесу написал Мирза Фатали Ахундов, знаменитый азербайджанский просветитель, философ, общественный деятель, основоположник классической драматургии на Ближнем Востоке (собственно, «Мусье Жордан» стал первой азербайджанской пьесой в классическом стиле). Став режиссером собственного произведения, Ахундов, по большому счету, создал азербайджанский театр, сегодня насчитывающий 140 лет.

Для постановки в частном театре Петербурга в 1851 году Ахундов сам перевел пьесу «Мусье Жордан» на русский язык. И, собственно, этим переводом все до сих пор и пользуются, лучшего никто не предложил.

— Сюжет пьесы вполне «водевильный»: действие происходит в Карабахе в 1848 году, — рассказывает Микаил. — Невеста и тетя пытаются удержать молодого Шах-база, увлекшегося рассказами о Париже и желающего уехать в «грешный город» вместе с приезжим французским ботаником мусье Жорданом. Женщины нанимают известного дервиша Мастали для того, чтобы он, не мелочась, разрушил Париж.

Режиссер говорит, что в оригинальной пьесе автор — материалист и атеист — высмеивал средневековые суеверия. Однако именно этот мотив в постановке самого Микаила Микаилова прозвучит «с точностью до наоборот».

— Ставить спектакль традиционно — неинтересно, — рассказывает режиссер. — Поэтому я добавил в свою постановку духовный пласт. Жанр моего спектакля — квазимистика. То есть, якобы мистика, которая с одной стороны, отрицается нами, а с другой — существует, как бы мы ни старались ее не замечать. Все наши конфликты — от борьбы духовного с материальным.

Впрочем, все глубинные смыслы постановки останутся в глубине и окажутся доступными только тем, кто захочет до них докопаться. В остальном же, новый спектакль — это музыкальная комедия с песнями, танцами и, разумеется, счастливым финалом.

Актеры театра Татьяна Лузина и Виталий Мигунов рассказывают, как интересно им работать и с Микаилом.

— Это хороший повод соприкоснуться с другой культурой, особенно ее танцевальной и ритуальной составляющей, — сказала Татьяна Лузина. — В работе нам очень помогло то, что режиссер сам является носителем этой культуры.

Для значительно более опытного, чем его коллеги из «Ангажемента» актера Игоря Кудрявцева, заслуженного артиста РФ, пьеса «Мусье Жордан — ученый ботаник и дервиш Масталишах — знаменитый колдун» не столь необычная и знаковая. Впрочем, Игорь Викторович ряди нее приехал в Тюмень из Озерска, где теперь живет. Стало быть, и ему «прикосновение к чужой культуре» небезразлично.

***
фото: Татьяна Лузина и Виталий Мигунов.

Поделиться ссылкой:

Оставить комментарий

Размер шрифта

Пунктов

Интервал

Пунктов

Кернинг

Стиль шрифта

Изображения

Цвета сайта