Джаз кочует по Сибири
Тюмень рассталась с пианистом Денисом Мацуевым и его друзьями — музыкантами-виртуозами, три дня радовавшими нас великолепной игрой. Они уехали, но обещали вернуться — будущей зимой.
На заключительном концерте по традиции играли джаз. Все артисты тюменскому зрителю хорошо знакомы. Как старых друзей встречали в стенах филармонии баяниста Айдара Гайнуллина и ударника Дмитрия Севастьянова, виртуоза духовых инструментов Аркадия Шилклопера и мастера игры на контрабасе Андрея Иванова, яркую, как тропическая бабочка, афроамериканскую певицу Имани Узури и, конечно, самого Дениса Мацуева.
— Вся кочевая команда в сборе, — пошутил знаменитый пианист, представляя коллег-музыкантов, как только отзвучали аккорды первой импровизации.
«А ведь верно!», — с улыбкой подумала я. Если бы «Бременские музыканты» успели окончить консерваторию, прежде чем дружной компанией отправились «бродить по белу свету», примерно так они бы и выглядели. Например, Аркадий Шилклопер в белой рубашке навыпуск и черных брюках вполне может напомнить Кота-трубача — не хватает только клетчатого галстука-бабочки. Андрей Иванов на сцене частенько бывает столь же задумчив и чуточку печален, как Синий пес — бас-гитарист. Ну, а из Дениса Мацуева и Имани Узури вышли бы отличные «трубадур с трубадурочкой» — правда, на современный лад.
Впрочем, любители слияния африканских ритмов и европейской гармонии не нуждаются в аналогиях — они любят «Мацуева и друзей» такими, какие они есть.
Да и сами музыканты все больше привязываются к тюменским слушателям. После концерта Денис Мацуев признался залу, аплодировавшему стоя: «Я не припомню, чтобы мы еще когда-то играли так, как сегодня. Это была чистая импровизация!»
Перемену заметили и постоянные посетители мацуевских фестивалей — музыкантам на сцене было особенно комфортно. Отсюда и более раскованное поведение: шутки, смех, взаимные подначивания.
Например, Мацуев, выполнявший также роль конферансье, предварил сольное выступление Имани Узури такими словами: «Русская красавица, настоящая сибирячка. Надежда Бабкина!» Плохо понимающая по-русски Имани, наверное, удивилась чересчур веселой реакции зрителей, но виду не подала.
— Я не понимаю язык, — смущенно призналась она залу по-английски, но героически продемонстрировала уже изученные слова. — Привет! — жизнерадостно произнесла певица с сильным акцентом. — Меня зовут Имани.
Тюменцы разразились громом аплодисментов, выставив афро-американке пять с плюсом за знание иностранного языка. На этом словарный запас Имани закончился, и о песне, посвященной проблемам чернокожих людей в Америке, она начала рассказывать уже на родном наречии.
Но тут, словно рыцарь на белом коне, из-за кулис появился Аркадий Шилклопер, объявивший себя переводчиком на добровольных началах. Вот только двухминутную вдохновенную речь певицы он перевел примерно так: «Ну. Песня о проблемах… и трудностях. африканского народа. В общем, они все время об этом поют».
Зрительный зал наполнился неудержимым хохотом, что заставило Имани вновь непонимающе нахмурить брови:
— Чего вы это смеетесь? Песня-то серьезная!
… Песня и впрямь оказалась серьезная, а еще очень красивая и подходящая, чтобы во всей полноте продемонстрировать вокальные способности иностранной певицы -не зря музыкальные критики во всем мире говорят, что голос ее «подобен грозе над океаном».
Помимо гармоний с американским колоритом, в зале звучали и русские народные мотивы (Айдар Гайнуллин), и собственные сочинения музыкантов (Аркадий Шилклопер «Дуэт для одного» на трубе). И, конечно, масса джазовых импровизаций.
Одна из самых ярких — новая вариация на тему бессмертной сюиты Эдварда Грига «В пещере горного короля». Совсем не похожая на ту, что звучала прошлой зимой, музыка местами теряла всякую связь с оригиналом, но от этого становилась лишь более волнующей, более звучной и даже пугающей.
… Музыкантов, дважды вышедших на поклон и уже плохо различимых из-за груды цветочных букетов в руках, тюменцы никак не хотели отпускать со сцены. Но расставаться пришлось. Следующая встреча — ровно через год, на том же месте в тот же час.