Затейливая игра словами
Герман Гессе. «Игра в бисер». Издательство «ACT», 2006 год.
Эту книгу я читал восемь лет. Сложная судьба ей выдалась. Мне подарил ее одногруппник. Она прошла со мной первую практику в таежном вахтовом поселке. Потом нас разлучили по прибытии в войсковую часть. Она осталась в общей куче с другими книгами, гитарой и конфетами. Через много лет я захотел вернуть ее хозяину, пошел в книжный, открыл на том месте, где остановился когда-то, и не смог оторваться.
С такими хитросплетенными произведениями зарубежной литературы всегда есть опасение упустить что-то важное. То, что было заложено в книге на языке оригинала. То, что было утеряно при переводе. Ведь как бы ни был русский язык велик и могуч, ему не передать изначально заложенную дотошным немцем Германом Гессе игру слов, букв и знаков. Если уж он и изобрел «Игру в бисер», значит, и сам текст романа должен служить ее образцом. И если уж через перевод на русский просвечивает такая мощь, то каково это читать немцам?
Часто становится стыдно, что недостаточно хорошо знаешь историю искусства и науки, и обидно, что в процессе чтения не сможешь уловить все авторские отсылки, намеки и аналогии. А это уже подстегивает к новым книгам и новым открытиям. Этим, пожалуй, и стоит заняться. А эту книгу уже пора вернуть хозяину. Но, я уверен, что не навсегда. Это такая книга, которую хочется через многие годы перечитать. Чтобы взять для себя из нее что-то новое. И снова понять, что «Игру» невозможно постичь полностью. А только встретить еще больше вопросов.
Антон Щерба — инженер
***
фото: