Путники из солнечной Грузии
Выстаивая длинную очередь в гардероб перед каким-нибудь концертом, я обычно развлекаюсь тем, что рисую в уме портрет среднестатистического зрителя. В случае с грузинской группой «Мгзавреби» пришлось затупить не один мысленный карандаш, ничего так и не нарисовав.
Как потом поняла — это потому, что сами музыканты настолько многогранные, что усредненного слушателя у них быть не может. На выступление группы «Мгзавреби», которое состоялось в концертно-танцевальном зале «Байконур» в воскресенье вечером, пришли и солидные грузинские аксакалы с семьями, и молодые люди славянской внешности. Вторые тут же обступили сцену, выставив свои мобильные телефоны наизготовку, чтобы фотографировать любимых артистов. Ну, и себя на фоне любимых артистов.
— В Грузии это очень популярный ансамбль, — рассказала мне организатор концерта Наталья Литвинова. — Там музыканты из «Мгзавреби» собирают огромные залы, можно остановить на улице любого прохожего, и он скажет, что знает эту группу. В Москве она тоже довольно популярна, а тюменцы к этой музыке — я бы назвала ее интеллигентной — пока только прислушиваются, но и среди нас уже есть настоящие поклонники ансамбля.
Например — сама Наталья. В прошлом году она вышла на продюсера группы и пригласила грузинских музыкантов в наш город. Заручившись их согласием, начала рассылать ссылки на аудио- и видеозаписи выступлений «Мгзавреби» своим друзьям, знакомым, знакомым знакомых. Затаив дыхание, ждала, кто откликнется на приглашение. На первый в Тюмени концерт пришло чуть больше ста человек, в этот раз — уже больше трехсот.
Перед началом выступления журналисты Молодежного информационного интернет-портала, которые передавали все происходящее в «Байконуре» в прямой эфир, отлавливали зрителей, спрашивая, что привело их сюда?
— В песнях «Мгзавреби» очень глубокий смысл, — не растерявшись, ответила грузинская девочка. — Хотя, наверное, надо знать грузинский, чтобы понять этот смысл…
Дальше ведущий стал упрашивать девочку научить его хоть какой-нибудь грузинской фразе. Смешно повторял за ней труднопроизносимые гортанные звуки. Так, кажется, ничего и не запомнил. Да и я тоже.
Но это не страшно. На самом деле, никакого языкового барьера на концерте не ощущалось. Более того, солист Гиги Дедаламазишвили сломал и барьер «артист — зритель», спрыгнув со сцены на танцплощадку, что привело в особый восторг женскую половину публики.
По словам Натальи Литвиновой, музыканты из «Мгзавреби» предпочитают выступать в клубной обстановке, чтобы не только зрители могли их видеть, но и наоборот. А еще любят, когда им подпевают — на грузинском. Вообще, большинство песен написано именно на родном для музыкантов языке, многие — собственного сочинения. Есть и традиционные народные композиции в современной обработке, и современные, которые «Мгзавреби» исполняет под аккомпанемент национальных инструментов. Песенки «Нам не страшен серый волк» и «Ладушки» сменяет композиция о том, сколько боли может вместить человеческая душа. И солисту Гиги приходится предварительно объяснить смысл этой грузинской песни, чтобы настроить уже разгоряченных зрителей на лирический лад, а потом — снова можно пускаться в пляс под то тягучее, то ритмичное грузинское «хайя-хайя».
Позже Наталья Литвинова рассказала мне, что ансамбль «Мгзавреби» успел заразить любовью к Грузии некоторых тюменцев. Кто-то уже съездил в эту страну и вернулся полный новых впечатлений и знакомств. А кто-то только готовится к поездке, желая предварительно выучить язык.
— Наверное, будем собирать группу по изучению грузинского языка, — делится планами Наталья.
Впрочем, самих артистов порадует уже и то, что их не грузино-язычные поклонники смогут без запинки произнести название группы. С грузинского оно, кстати, переводится как путники или путешественники. Из Тюмени музыканты-путешественники отправились в Челябинск, после дают концерты в Екатеринбурге и Перми.
***
фото: Гитара в этом ансамбле соседствует с грузинским пандури;Ближе к слушателям.