X

  • 22 Ноябрь
  • 2024 года
  • № 130
  • 5629

О школьном диалоге и диалоге культур

Трудности, которые испытывают дети мигрантов при обучении в школе, обсудили в ТОГИРРО на межрегиональной научно-практической конференции.

В советские времена, когда в паспорте существовала графа «национальность», особых межнациональных проблем, как ни странно, не было. В том числе и в школах. На национальность обращали внимание не больше, чем на цвет волос. Нынешняя многонациональность — другая. По словам Eлены Анищенко, директора тюменской школы N 30, этнокультурная система в конце XX века существенно изменилась. В образовательных программах теперь приходится учитывать «полиэтнический компонент», а в некоторых классах (в центральной России и в школах) количество детей-мигрантов превышает количество русскоязычных учеников. Уровень владения русским языком у таких школьников находится на очень низком (иногда даже нулевом) уровне. А учиться им приходится по обычным программам, отдельных курсов, рассчитанных на представителей той или иной национальности, в программе средней школы нет. Более того, сдавать выпускные экзамены всем придется в равных условиях.

В EГЭ нет скидок на то, что у ребенка родной язык — не русский, что ему тяжелее осваивать его правила. Само произношение и понимание слов вызывает у него примерно такие же трудности, как у других изучение иностранных языков. Как в таких случаях организовывать учебный процесс?

— Большинство детей-мигрантов у нас — таджики, узбеки, киргизы, — рассказывает Eлена Анищенко. — Общий уровень образования у них, как правило, ниже, чем у других школьников. При этом главной проблемой остается владение русским языком. Без понимания речи и умения выразить мысли им дальше не продвинуться. В этом, прежде всего, им надо помочь.

Легче освоение нового языка и усвоение образовательной программы дается тем детям-мигрантам, которые начали ходить в российскую школу с первого класса. Изучать язык они начинают, как и положено, с алфавита. И вместе с другими детьми. С этого старта им двигаться вперед легче.

Труднее, по словам Eлены Анищенко, тем не говорящим по-русски детям (их теперь называют инофоны), кто приходит учиться уже после начальной школы. Их языковой уровень очень слабый. Они с трудом понимают русскую речь, у них ярко выраженный акцент, лексическая путаница, замедленный темп речи. Для таких детей русский еще сложнее, чем для обычных пятиклашек английский, немецкий или французский. Известно, что усвоение любого языка тем сложнее, чем больше в нем исключений. А в русском их — множество. Языкам романогерманской группы по этому показателю до нас далеко. Eсли говорят, что в языке народа выражена его душа, то у нас она точно — загадочная.

— В идеале, чтобы русский язык усваивался быстрее, учителя, которые его преподают, должны бы владеть узбекским, таджикским, киргизским, но таких в наших школах нет, — продолжает Eлена Анатольевна. — Нет и специальных учебников. Работу можно выстраивать только индивидуально.

Методом проб и ошибок в школе программу изучения русского языка для детей-инофонов разделили на несколько частей. По аналогии с тем, как начинает говорить каждый ребенок. Вначале мы учимся воспринимать речь на слух, понимать, какие слова что обозначают. Понимать эмоциональную окраску событий, которые они сообщают. Это называется аудирование. Затем пытаемся выстраивать свой собственный диалог. Так формируется звуковой паспорт речи. Кстати, в таджикском, киргизском, узбекском языках отсутствуют мягкие согласные. Их надо для начала просто научиться произносить, как, например, инговые окончания в английском языке. Сложно тем, кто родился в средней Азии, даются и такие категории существительных, как одушевленность или неодушевленность. Сумятицу вносят и слова, которые в родном языке одного рода, а в русском — другого. Отсюда характерная путаница в падежных окончаниях, в согласовании глаголов.

Но опыт показывает, что все эти трудности можно победить. В школе N 30, например, гордятся тем, что за последние годы у них не было ни одного второгодника из числа мигрантов, а некоторые выпускники даже поступили в вузы. Изучение русского языка для них стало социальным лифтом.

Поделиться ссылкой:

Оставить комментарий

Размер шрифта

Пунктов

Интервал

Пунктов

Кернинг

Стиль шрифта

Изображения

Цвета сайта