X

  • 21 Ноябрь
  • 2024 года
  • № 129
  • 5628

Перевод с французского

Вениамин Каверин. «Эпилог». Москва. Издательство Эксмо. 2014.

Вспомним безумный ажиотаж в 1967 году, когда была объявлена подписка на библиотеку Всемирной литературы в 200 томах. Возможность стать обладателем всего лучшего, что написало человечество, начиная с «Илиады» и «Одиссеи», в прекрасном издании, в тканевом переплете, с цветными суперобложками, смутила умы читающего народа… Как давно это было!

А вы заметили, уважаемый читатель, что издательство Эксмо подняло забытое знамя БВЛ и уже второе десятилетие продолжает серию. Могу похвастать, что из последних выпусков на моих книжных полках уже нашлось место и «полному» Окуджаве, и «Сказкам старой Англии» Киплинга. Переплет, конечно, поскромнее, чем у советского издания, но суперобложка есть, ничем не хуже и бумага.

Галя Безбородова

В этой же серии вышел и прелюбопытнейший том Вениамина Каверина с лаконичным и печальным названием. Учебник по истории литературы? Желание посчитаться с ушедшими в небытие недругами или оппонентами? Ни то, ни другое.

Просто глубоко личный и искренний, в чем-то — предвзятый, но достоверный рассказ об очень интересном явлении, имя которому — русская советская литература. Мне думается, что без этого знания невозможно понять, что такое русская литература вообще и литература века нынешнего, что она ищет и куда читателя зовет.

Одна из самых ярких подробностей — история литературного общества под скандальным названием «Серапионовы братья». Кто, кроме узких специалистов, знает, что к «серапионам» принадлежали и Юрий Тынянов, и Михаил Зощенко, и Вениамин Каверин, и Виктор Шкловский, и Всеволод Иванов и даже впоследствии о-очень ортодоксальные Николай Тихонов и Константин Федин, руководивший после Фадеева Союзом писателей?

Яркие, пристрастные, необыкновенно интересные заметы о литературе, о братьях-писателях, о творческих дискуссиях, о просто личных войнах и, конечно, о жизни всей страны, которая неотделима от писательства и писателей. Как говорится, под пеплом времени все еще пышут жаром обжигающие угли человеческой памяти.

Самое интересное, что книга, законченная Кавериным 25 ноября 1988 года, обозначена на титульном листе как « перевод с французского». Странно — история русской советской литературы в таком неожиданном переводе.

***
фото:

Поделиться ссылкой:

Оставить комментарий

Размер шрифта

Пунктов

Интервал

Пунктов

Кернинг

Стиль шрифта

Изображения

Цвета сайта