Неточный перевод с игбо
Чигози Обиома. Оркестр меньшинств. Inspiria, 2021.
По названию я бы никогда не купила эту книгу. Слово меньшинства у нас имеет политический оттенок, а роман о любви. По-английски заглавие звучит красивее (эн окестра оф майноритис), а лучше всего было бы написать его на языке игбо! Вот так: эгву уму-обере-ихе.
Я выбрала книгу не по названию, а по автору. Я с ним знакома по первому роману и в полном восторге. От второго еще больше. Хотя с автором тоже не все понятно. Например, неясно, как ставить ударение в имени Чигози. Писатель молодой (34 года), статьи в Википедии на русском языке пока не заслужил (хотя первый его роман претендовал на включение в шорт-лист Букеровской премии, а второй стал ее финалистом), а в англоязычных статьях ударений не ставят. Нигерийских футболистов с таким же именем Википедия именует по-разному: Чигози Агбим и Чигози Удодже.
Хорошо, что я пишу заметку в газету, а не выступаю на радио.
Но жаль, что я не выступаю по радио, потому что это музыка, чудесная музыка для уха: Обасидинелу, Осебурува, Эзеува, Эгбуну, Гаганаогву, Агбатта-Алумалу, Иджанго-Иджанго. Я сейчас перечислила лишь малую часть имен и почетных титулов Чукву, главного божества в пантеоне божеств игбо. К Чукву обращается чи, дух-двойник главного героя романа, его защитник и советчик. Так забавно он, рассказывая о своем хозяине, употребляет выражение «я осенил его мыслью… Я настойчиво осенял его этой мыслью несколько раз». Он очень милый, этот чи.
Нам сразу понятно, что главный герой совершил что-то плохое, хотя он хороший человек. Просто он из тех, чей голос тоньше писка. Он уму-обере-ихе, хотя его отец-фермер так говорил про кур. У которых нет ни острых когтей, ни зубов, и когда их убивают, они просто кричат, а потом умирают. Они могут только это. Но их плач сливается в хор, и в общем хоре можно уловить мелодию, почувствовать ритм.
Мы такие же малые и ничего не можем. Разве что иногда, но это наверняка плохо кончится. И кто за нас тогда вступится? Хочется верить, что у каждого из нас есть свой чи. И что он не уйдет далеко, пока мы спим.