X

  • 22 Ноябрь
  • 2024 года
  • № 130
  • 5629

Что такое «пипимакс»

Ошибка с улыбкой

В номере за прошлую субботу я предложила читателям вести реестр ошибок, которые мы заметим на улицах города,’ в магазинах и т.д.

Правда, в том же номере и на той же странице, где помещен первый «урожай» нелепиц, есть заметка «На крыше кабана возили». Увы, мы вновь грешны: назвали кабана хищником!

А теперь, и с удовольствием, о чужих проколах.

«Сикатор» написано на ценнике в магазине по улице Энергетиков.

«Дисклокация» — в объявлении в поликлинике поселка Антипино.

«Audio-Vidio», гласит вывеска над магазинчиком у ресторана «Русь».

Спасибо Михаилу Григорьевичу, Василию Яковлевичу и Игорю — не только за то, что проявили наблюдательность, но и за то, что знают правильное написание слов: секатор, дислокация, видео (и video!).

Читатель Девятков тоже кое-что заметил. На доме по улице Гнаровской с одной стороны написано: Гнаровская. С другой почему-то — Гноровская. Также на доме по улице Логунова он увидел надпись «Лагунова», хотя памятная доска нашему герою указывает, как правильно пишется его фамилия. Наверное, спутали с любимым нашим писателем Константином Лагуновым? Впрочем, путаницы с «о» и «а» в названиях улиц много.

Любовь Петровна предлагает помещать в рубрике «Ошибка с улыбкой» раздел «Как мы говорим». На гуляевском конкурсе Любовь Петровну поразило выражение «Как легенда маячит», из уст ведущего «Радио-С» она услышала «грядующий день». Другие распространенные, но, к сожалению, не очевидные для многих ошибки: «волнительный», «эти действия направлены на экономический результат» (вместо того чтобы сказать просто: хотим получить прибыль).

Любовь Петровна училась не в русской школе, по национальности мордовка, но почему-то знает русский и чувствует его лучше многих «коренных». Потому что уважает язык, на котором говорит и пишет.

Из-за невнимания к языку появляются такие выражения, как «Дорожный смет». Это написано на мусорных баках, стоящих вдоль улицы Республики. Ну и что сие означает? (А зоркому Василию Яковлевичу, любителю словарей, опять спасибо).

…На той же улице Республики, где пересекает она Первомайскую, стоит киоск «Роспечати». В киоске — пупс. Маленький, голенький, улыбчивый. Но, как видно из бумажки-ценника, это не просто пупс. Это (дышите глубже) — «Брызгалка-писун»! (ударение над «у»). Приглядевшись, можно понять, почему у пупса такое странное название: есть маленькая дырочка в одном из его натуралистически воспроизведенных органов. Но я о нравственности молчу. А вот откуда название взялось? На упаковке ничего подобного не написано, разве что — PipiMax. В других киосках «Роспечати» нашли более приличный перевод этого «пипимакса».

Поделиться ссылкой:

Оставить комментарий

Размер шрифта

Пунктов

Интервал

Пунктов

Кернинг

Стиль шрифта

Изображения

Цвета сайта