Конек говорит на многих языках
21 апреля в центральной городской библиотеке представили публике книгу доктора искусствоведения Натальи Сезевой «Вокруг света со сказкой Eршова «Конек-горбунок». Век XIX -век XXI».
Работать над проектом Наталья Сезева начинала в сотрудничестве с дизайнером Николаем Пискулиным, потом эстафета перешла к дизайнеру Eвгению Мелентьеву. Хотя в том, что проект состоялся, Андрей Артюхов, депутат областной думы (координатор регионального проекта «Путешествие в сказку Петра Eршова «Конек-Горбунок»») видит основную заслугу Сезевой. Но самым главным героем вечера стала сама книга, богато иллюстрированная.
В каждой стране «Конек-горбунок» приобретает свои черты. Так, например, на английский он переведен как как «горбатая лошадка». Лаконичные иллюстрации, как бы вдохновленные американским фольклором, принадлежат перу Франка Либермана.
«Коник Гарбусек» — так мило звучит наш «конек-горбунок» на польском языке. Впервые он издан в Польше в 1952 году. Иллюстрировал сказку в стихах Ян Марцин Шанцер.
В 1941 году «Конек-Горбунок» впервые опубликовали на итальянском языке. Автором оригинальных остросатирических иллюстраций выступил Джулиано Маджора. Они напоминают рисунки-шаржи, получившие широкое распространение в живописной графике тех лет. В Германии издана одна из самых крошечных книг — величиной с ладонь.
В конце встречи несколько книг подарили детским художественным школам, библиотекам, искусствоведам Оксане Костко, Татьяне Борко, художнице Ольге Трофимовой и многим другим. Одна из тех, кому презентована книга, — Зулейха Алишева, владелица ретродома, общественная деятельница. Она рассказала, что в татарской культуре тоже есть свой «конек-горбунок» — крылатый конь тулпар: говорят, когда он в конюшне, туда лучше не заглядывать. Про тулпаров написано, что они, как правило, «стригунки невзрачного вида», что тоже очень похоже на конька-горбунка…
***
фото: Наталья Сезева демонстрирует иллюстрации.