Добро пожаловать, и Вовсе и не велком
1 марта вступил в силу Федеральный закон от 24.06.2025 №168-ФЗ, ограничивающий использование иностранных слов на вывесках, в рекламе и информации для потребителей.
Требуется обязательное использование русского языка (кириллицы). Иностранные слова можно сохранить только при наличии зарегистрированного товарного знака или при дублировании на русском языке. Запрещается использование англицизмов, если у них есть аналоги в русском языке (например, sale — распродажа, open — открыто). Исключения составляют слова, отсутствующие в нормативных словарях русского языка, или использование их в качестве зарегистрированного товарного знака.
Новые требования озадачили руководителей и некоммерческих организаций. Например, «Welcome-центра ТюмГУ». Организация существует давно, проводит экскурсии, а еще ведет свою группу во «ВКонтакте», где пишет любопытные исторические вещи или просто милые студенческие новости. Весь месяц с момента вступления в силу нового закона название центра старались не упоминать, говорили «объединение, которое развивает молодежный туризм», либо «Добро пожаловать центр ТюмГУ».
Ирина Шилова, руководитель студенческого объединения «Welcome-центр ТюмГУ», объясняет: «Все привыкли к своим названиям, нам они дороги, это часть нас, нашей истории, нашей миссии. Welcome-
центры есть по всей России, и другие вузы не заставляют их менять название. ТюмГУ нас заставляет. Кострома, Иваново, Питер, Калининград, Eкатеринбург и Владивосток — никто не меняет название, даже речи не идет об этом, насколько мне известно». Так как это федеральный проект, по своему усмотрению организация поменять название не может.
Ни на один из предлагаемых новых вариантов — «Велком-центр ТюмГУ», — вуз не согласился. Ирина предлагала новое написание слова «ВЭЛКОМ» как аббревиатуру с расшифровкой «встречи, экскурсии, легенды и квесты по области от молодежи».
Варианты, которые и в шутку, и всерьез предлагали ребята, были разными. Например, «Бобр, Соболь и Лиса». Связь с Тюменью здесь прямая — фигурки всех этих животных есть на улицах города. По счастью, вопрос разрешился благополучно, прежнее название центру оставили.
Доцент кафедры языкознания и литературоведения ТюмГУ Наталья Кузнецова говорит, что этот закон — «это чисто юридическая история. От себя могу сказать, что бизнесу лучше бы переключать коды, не пугая потребителей нагромождением непонятных слов (что в русском написании, что латиницей). Понимаю инициаторов закона. Правда, к защите языка он отношения не имеет. Вывески на латинице или какие-нибудь слова типа кешбэк никак не влияют на язык… «
— А что вы думаете о таких названиях, как welcome-центр?
— И такие названия не наносят ущерба русскому языку. Хотя могут быть не понятны многим его носителям.
