X

  • 17 Май
  • 2024 года
  • № 52
  • 5551

Урок каллиграфии

Ван Гуанжанг приехал в Тюмень из города Цюйфу. В Китае он учится в педагогическом университете, а у нас ходит на курсы русского языка в ТюмГУ.

Но в течение недели, посвященной китайской культуре, Ван Гуанжанг сам учит русских студентов замечательному искусству своей страны — каллиграфии.

Есть несколько разновидностей письма: древнейшая из них -«чаньшу», а более простая версия, ставшая нормативной, — «кай-шу».

— Любой может освоить это искусство, — говорит Ван Гуанжанг. -Но на это нужно потратить не меньше года. Письменный китайский язык — это обычное написание иероглифов. Каллиграфия же отличается красотой и фирменным почерком мастера.

Постижение этого мастерства -большая редкость даже для китайцев. Гуанжанг изучал каллиграфию на специальных курсах и добился успеха. А вот русский язык ему пока не дается. Наши студенты солидарны с гостем из Китая -никакое написание иероглифов не сравнится со сложностью русского языка.

— Мне очень нравится изучать китайский, — говорит студентка кафедры новой истории и международных отношений Анастасия Кудинова. — Не раз ловила себя на мысли, что родной язык сложнее. Иероглифы — это символы, значение и форма которых остаются неизменными. Не удивительно, что китайские студенты долго изучают принципы согласования и склонения в русском языке!

Анастасия, как и другие студенты, училась в Китае по программе обмена. И тоже занималась каллиграфией. Она продолжает учить китайский и интересуется культурой этой страны. Кудинова рассказывает, что этот язык популярен среди студентов. Многие из них отправляются на учебу в Китай и даже остаются там работать.

— Мне кажется, китайцы — очень самобытные люди, — Настя делится впечатлениями о своем путешествии. — Они не похожи ни на какую другую нацию: выделяются из восточной культуры и резко отличаются от европейцев. Поэтому мне так нравится изучать особенности их повседневной жизни, обычаи и традиции…

Вместе с друзьями Ван Гуанжанга (их зовут Чжу Цзижэнь и Кун Вэйвэй), наши студенты учились выводить простейшие иероглифы и их элементы. Каллиграфия требует плавности и точности движений, поэтому сначала надо научиться правильно держать кисть. С первого раза это обычно не получается, как и с китайскими палочками вместо привычных столовых приборов.

Галя Безбородова

Каллиграфией заинтересовались даже будущие психологи, таможенники и студенты направления «гидрометеорология».

… Вот Анастасия Кудинова написала название нашего города: на китайском оно состоит из двух слогов. В данном случае иероглифы обозначают слоги, но в другом контексте они интерпретировались бы иначе. Как и в случае с иероглифом, на основе которого учились студенты во время этого мастер-класса. Любопытно, что он обозначает сразу несколько понятий — «плавать», «навсегда» и другие.

Многие пришли на мастер-класс к Ван Гуанжангу и свободно говорили на его родном языке. В том числе переводчица Елена Кашеутова и организатор мастер-класса Владимир Нежданов — они помогали студентам, не знающим языка.

— Наш проект проводится совместно с консульством КНР, — рассказывает Владимир Нежданов. -Это пример народной дипломатии, когда отношения между странами налаживаются не в политической сфере, а в общении между людьми. Как видите, китайская культура вызывает у нас большой интерес. И это взаимно.

А китайские студенты, в свою очередь, интересуются нашей культурой. И учат язык, потому что это востребовано в родной стране.

— Изучать русский язык — это популярно и даже прибыльно, -говорит Чжу Цзижэнь. — Можно стать экскурсоводом и возить туристов в Россию. Или принимать русских у себя в стране. Можно и самому стать преподавателем и учить соотечественников.

Иностранцы приобрели в России друзей и с удовольствием проводят с ними свободное время. Но в целом их впечатления не такие уж и яркие. Кун Вэйвэй считает, что мы утратили свою самобытность, и, если бы не богатство русского языка и литературы, то она так и не узнала бы о разнообразии и красоте нашей культуры. Об этом стоит задуматься.

***
фото: Ван Гуанжанг учит Валерию Печук правильно держать кисть;Анастасия Кудинова пишет название нашего города по-китайски

Поделиться ссылкой:

Оставить комментарий

Размер шрифта

Пунктов

Интервал

Пунктов

Кернинг

Стиль шрифта

Изображения

Цвета сайта