X

  • 27 Апрель
  • 2024 года
  • № 46
  • 5545

Шекспира чувствовать кожей

— Ромео, дыши нарочито тяжело, должно быть понятно, что ты долго бежал. Катя, движения меча отчетливей, резче! Кормилица, вы должны с Джульеттой снять наушники одновременно преувеличенным движением, не просто сдернуть, а демонстративно снять, это должно читаться с последнего ряда!

Репетиция спектакля набирает обороты, 16 октября драмтеатр представит премьеру сезона — трагедию Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта». Режиссер приглашенный — москвич Максим Кальсин, хореограф тоже со стороны, но уже из Санкт-Петербурга -Мария Большакова, выпускница консерватории, балетмейстер оперной труппы Михайловского театра. В ее очередной приезд в Тюмень добиваемся встречи и небольшого интервью. Перед этим разрешают поприсутствовать на репетиции самой драматической сцены — смерти Джульетты.

В прогоне участвуют актеры обоих составов, правда, Ромео в единственном числе — Алексей Фирсов. Второй пылкий влюбленный — актер Тобольской драмы Владимир Железняков — пока занят в спектаклях в своем городе.

Задача хореографа — поставить сцену, отстроить движение актеров, мизансцены. Несколько дней напряженной работы, и Мария Анатольевна уедет в Питер, вернется только перед премьерой спектакля. В ее отсутствие артистам предстоит отработать все сцены, чтобы на премьере зритель увидел отточенный рисунок каждой роли.

Мария Анатольевна, как вы оказались в Тюмени?

— Меня пригласил режиссер. Спектакль «Ромео и Джульетта» с Максимом Кальсиным мы делали в Магнитогорске, но здесь будет совершенно по-другому. В вашем городе я раньше не бывала, хочу отметить, что в театре мне уютно, спокойно, артисты слушают, труппа подготовлена. Все задания, которые даю, выполняются.

Мы посмотрели две сцены из будущей постановки, это очень необычное зрелище, много музыки, танца, движения. Кажется, от Шекспира остался только сюжет…

Катя Христозова

— Изначально спектакль задумывался как абсолютно пластическое действо, практически без текста. В спектакле очень яркое музыкальное сопровождение. Главная цель, чтобы все эмоции и события были понятны без слов. Мы с режиссером и артистами практически изобретаем новый жанр. Когда-то был похожий театр в Прибалтике, назывался «Театр пластической драмы». Там драматические актеры очень много внимания уделяли пантомиме, танцам, движению. Нам тоже интересно минимизировать текстовую помощь и сделать спектакль на каких-то очень простых бытовых жестах, телесных ассоциациях. Любой зритель прекрасно понимает, что такое больно, холодно, голодно, что такое любовь, страх. Это всем понятные ощущения. А текст не все могут понять, кому-то просто не хватает культуры и образования. На визуальные вещи зритель реагирует соответствующим образом. Актер морщится, ударяется, а зритель его лицо, его состояние практически копирует. Это сильнее воздействует, чем слово. Мы оставили только тот текст, который необходим с точки зрения информации, все остальные эмоциональные вещи мы пытались сыграть телом.

Какой зритель может полюбить этот спектакль?

— В таком жанре вообще нет двух одинаковых постановок, мизансцену застроить невозможно, можно дать какие-то отправные точки артисту: где и в какой момент он должен оказаться и что он должен сделать в течение этой сцены, какие-то технические задания дать. Вы сами видели, даже два состава одного спектакля сыграют его по-разному. И это прекрасно. Надеюсь, что получится такая живая вещь, на которую будут реагировать люди любого возраста.

Конечно, мы метили в молодежную аудиторию, но и взрослые зрители получат удовольствие, даже если их будет шокировать выбор музыкального материала, костюмы. Они не исторические, мы играем в такую мафиозную Италию. Искушенный зритель может даже принять это в штыки, ведь придя на Шекспира, он хочет увидеть классическую постановку. Взрослые люди лучше понимают, что такое жизнь, а костюмы и декорации — это все-таки условность.

Катя Христозова

Какое у вас ощущение от театральной жизни в провинции?

— Я очень люблю работать за Уралом. Притягивает нормальное душевное общение.

Сейчас столичные театры изменились, заметно отличаются по своей человеческой составляющей. Многие храмы искусств превращаются просто в офис, куда люди приходят строго на работу, всякие человеческие отношения выхолащиваются просто на корню. Например, если актер не занят в спектакле, он не имеет права появляться в этот день в театре, не разрешается приводить с собой детей, когда их не с кем оставить. Есть и другие нюансы, которые создают определенную атмосферу, определенное отношение к работе.

Разумеется, в театре не должно быть вседозволенности, но искренние, доброжелательные отношения необходимы для нормальной работы, потому что артист работает своей душой. Если ему неохота свою душу раскрывать, то он и не будет ничего делать. А мы сейчас все ближе и ближе к офисной структуре. Абсолютное ремесло, все с холодным носом, приходят ровно в назначенный срок к репетиции, репетиция закончилась, через 5 минут в театре никого нет. Это бизнес, и мне в этом существовать неудобно.

Я представитель старого театра, воспитана людьми, которые его создавали, поэтому мне в новых формах жить неудобно. Отъезжаю от Москвы или Питера на 300 километров, и у меня уже совершенно другие ощущения. Я знаю, как разговаривать с людьми, как общаться со зрителями, с артистами, техническим персоналом. Мне в провинции душевнее, спокойнее, надежнее, я понимаю, для чего работаю: чтобы люди приходили в зал и лечили душу. А как мы ее будем лечить, если сами только отрабатываем номер.

Короткое интервью, пока артисты готовились к следующей сцене, закончено. Мария Анатольевна берет в руки микрофон: «Кормилица, если вы будете неуклюже залазить, практически карабкаться на подиум, это даже хорошо. Только не злитесь на Джульетту, любая ее выходка вам в радость. Начали!»

***
фото: Хореограф Мария Большакова;Ромео — Алексей Фирсов;Джульетта — Екатерина Подлесная.

Поделиться ссылкой:

Оставить комментарий

Размер шрифта

Пунктов

Интервал

Пунктов

Кернинг

Стиль шрифта

Изображения

Цвета сайта