X

  • 03 Май
  • 2024 года
  • № 47
  • 5546

Совершенно русские немцы

Недавно Вальдемар Гердт, депутат парламента Германии, в одном из интервью упомянул российских немцев и поделился тем, как сильно его удивила Тюмень. «Люди, всю жизнь прожившие в России, сумели сохранить язык и исконно немецкие традиции», — сказал он.

В Тюменской области проживает более 12 тысяч этнических немцев. Многие семьи оказались здесь не по доброй воле, а в ссылке. За то, что они — немцы, хотя и прожили всю жизнь в России. Но сегодня вспоминать об этом как-то непринято.

— Мы живем в чудесное время, — говорит Артур Христель, председатель совета автономии немцев Тюменской области. — Когда мы можем делиться своей культурой, рассказывать о ней. Но самое главное, что мы сделали — это простили обиды, когда-то нам нанесенные.

Дни немецкой культуры в Тюменской области — большое ежегодное событие. Они проходят с 15 по 26 декабря, в период праздника Weihnachten, то есть Рождества. Здесь рады всем — проводят и детские праздники, и взрослые, вход на мероприятия всегда свободный. Особенно душевно отмечают сам Weihnachten, в этом году — 25 декабря в ДК «Строитель». На празднике зачитывают стихи на немецком языке, поют рождественские гимны и танцуют. Многие из этих традиций русским немцам пришлось восстанавливать по крупицам.

— Язык я всегда немного понимал, — вспоминает Владимир Эберт, организатор хорового коллектива «Wiedergeburt». — Родители иногда говорили по-немецки, правда, очень редко. Папа работал пастухом и на весь день до поздней ночи уходил из дома. А мама иногда говорила. Помню, в школе нас спросили, что значит gut, и я сразу подскочил, говорю: «Это значит — хорошо». С тех пор мне дали прозвище — Гутан.

— Здорово! — говорю я. — Немецкий язык очень красивый.

— Да уж, здорово, — по-доброму смеется надо мной Владимир Давыдович.

Говоря об этнических немцах, я сразу вспоминаю одну историю, рассказанную моей бабушкой. Как в детстве, а родилась она во время Второй мировой войны, мальчики ее класса доводили до слез молодую учительницу немецкого языка. Русскую немку. Острую жалость к учительнице моя бабушка пронесла до самой старости. Хотя в ее жизни были и голод, и смерть близких, и много ужасающей несправедливости.

Поэтому вопрос: «Неужели вам не хотелось уехать?» — так и рвался с языка.

— Больше двадцати лет назад у нас образовался первый коллектив немецкой песни, — рассказывает Ольга Петровна. — 25 человек в нем было. 22 из них уехали в Германию. Я тоже была там как турист. И поняла кое-что для себя. Менталитетом мы с дочкой совершенно русские, да и муж мой ни за что не согласится уехать. Ну, и в Германии было много того, что не было для нас родным. Моя страна многое мне дала, и я считаю, что моя родина здесь, в России.

Впрочем, это совершенно не мешает российским немцам любить немецкие традиции и сохранять их. Ольга Петровна считает, что так она отдает должное родителям. «Думаю, если бы они могли меня видеть, они бы радовались», — говорит она, поправляя жилетку, часть национального костюма.

Школьники Настя Гейдель и Максим Гейнс очень любят отмечать Weihnachten. Во-первых, потому что они уже не первый год выступают на сцене, рассказывая рождественскую историю на немецком языке. А во-вторых…

— Каждое Рождество мы готовим печенье. Имбирные пряники и особенное наше домашнее печенье, очень вкусное, — рассказывает Настя. — И приглашаем всю семью, дарим друг другу подарки.

— А у вас в семье есть традиции, как в Германии? — спрашиваю я у Артура Христеля.

— Я что хочу сказать, мы, конечно, все из Германии. Только вот наши предки уехали оттуда 200 лет назад. И нам удалось сохранить те, старинные традиции, — рассказывает Артур Владимирович. — Когда к нам приезжают гости из Германии или мы к ним везем свои коллективы, они очень удивляются. Говорят, что в самой Германии почти ничего из этого не сохранилось.

Вообще-то сохранять традиции непросто и здесь. Немецкие семьи разъехались по всей стране и не все видят смысл в том, чтобы беречь традиции предков. Но есть и те, кто сделал возрождение национальной культуры своим основным хобби.

— Мы были в поездке, в автобусе мои женщины очень душевно пели, — говорит Владимир Эберт. — И я подумал, а почему бы нам не организовать коллектив, где бы мы пели и русские, и немецкие песни?

«Своими» Владимир Давыдович называет женщин коллектива «Wiedergeburt» не просто так. Тут его жена, сестра, сноха и самые близкие друзья-подруги. А национальные костюмы для коллектива шьет его дочь.

— Только вот они не знают немецких букв, не умеют читать по-немецки. Тогда я переписал песни русскими буквами, — рассказывает Владимир Эберт. — Но и это плохо. Ведь они не понимают, о чем поют. Русские песни мы разучиваем за пару репетиций, а на немецкую можем потратить и пару месяцев.

Владимир в семье — специалист по немецкому языку. А его жена главная по немецкой кухне. Однажды ей пришлось накрыть стол на сто человек: в ДК «Торфяник» был вечер национальных культур.

— И всем очень понравились наши национальные блюда, они простые, но вкусные. В основном это картошка, квашеная капуста, много мяса и выпечка, — объясняет Владимир Давыдович.

Угоститься блюдами немецкой кухни можно было на открытии Дней немецкой культуры в Ишиме. Познакомиться с поэзией и национальными сказками — в областной библиотеке имени Менделеева. А увидеть творческие коллективы — 26 декабря в «Пионере». Но чтобы прочувствовать особенность сплетения российско-немецких традиций, обязательно надо побывать на рождественском застолье. Женщины в национальных костюмах подпевают немецким песням. «Freue, freue dich!» (возрадуйтесь), — поют они. Но с какой-то исключительной русской, немного печальной интонацией.

ФОТО АВТОРА

***
фото: Настя Гейдель;Владимир Эберт и хоровой коллектив «Wiedergeburt».

Поделиться ссылкой:

Оставить комментарий

Размер шрифта

Пунктов

Интервал

Пунктов

Кернинг

Стиль шрифта

Изображения

Цвета сайта