Смириться с хираганой и катаканой
Лингвистический марафон по восточным языкам от Тюменского государственного университета подходит к концу. 4 июня было последнее занятие по японскому.
Педагог Алена Захарьева рассказала: «Eсли в имени фамилии есть какие-то сложности, есть вероятность, что иероглиф просто не смогут вбить в базу данных. У иероглифов может быть одинаковое прочтение, но разное значение. Тем, кто начинает учить японский, да и самим японцам осложняет жизнь огромное количество омофонов. Одно и то же имя может писаться разными иероглифами. Поэтому у большинства японцев есть визитки».
Eсть в японском такие два страшных слова, напоминающих Тофслу и Вифслу. Это хирагана и катакана. Первая используется для написания грамматических частиц, окончаний глаголов и исконно японских слов. Дети начинают писать имена хираганой. Что же это такое? Японская слоговая азбука. Катакана используется для записи иностранных слов. В произведениях японский текст выглядит вертикальным, но на сайтах, надписях на упаковках используют привычный нам формат написания — горизонтальный. Манга относится к художественной литературе и там будет как раз вертикальный вариант сверху вниз и справа налево. При переводе в русский формат возникают сложности не только смысловые, но и визуальные.
«С хираганой и катаканой нужно просто смириться, — говорит Алена Захарьева, — или использовать мнемонику, то есть искать визуальные ассоциации. А еще можно подключить смысловое — чтение, значение и написание соединить в одну картинку. На что похожа эта хирагана хи? На улыбочку. Подрисуем глазки и щечки. Человек смеется, как русский смех «хи-хи-хи».
17 июня стартует традиционное ЛингвоЛето, только сейчас оно будет платным. Одно занятие стоит 500 рублей. В рамках марафона можно будет попробовать на вкус итальянский, немецкий, турецкий, корейский, испанский, французский, английский, санскрит, китайский.
